1
00:00:01,534 --> 00:00:05,300
ЗОНА ОТЩЕПЕНЦЕВ: ДОЛОРЕС
Перевод Ратмира & Lawyer'а

2
00:01:49,609 --> 00:01:53,443
ПРОЩАЙ, ОРУЖИЕ!

3
00:02:04,624 --> 00:02:06,387
Что происходит?

4
00:02:07,060 --> 00:02:08,823
Третье Кольцо...

5
00:02:20,006 --> 00:02:23,271
Стоять насмерть! Если еще хоть одно кольцо уничтожат...

6
00:02:33,019 --> 00:02:36,477
Кольцо 3 разрушилось! Восстановить баланс лифта невозможно!

7
00:02:37,056 --> 00:02:38,558
А последнее кольцо?

8
00:02:38,558 --> 00:02:40,894
В часе от точки равновесия!

9
00:02:40,894 --> 00:02:42,896
Мама, что с отцом?

10
00:02:42,896 --> 00:02:45,262
Он все еще не разобрался с Хатхор?

11
00:02:45,765 --> 00:02:48,325
В последнее время мы не получали никаких сообщений.

12
00:03:30,210 --> 00:03:33,012
Падение орбитального лифта не прекратилось!

13
00:03:33,012 --> 00:03:36,072
Последнее кольцо подверглось массированной атаке противника!

14
00:03:37,350 --> 00:03:38,408
Джим...

15
00:03:41,788 --> 00:03:43,590
Ну как?

16
00:03:43,590 --> 00:03:48,254
Такой старик как ты не сможет остановить нас. 

17
00:03:49,395 --> 00:03:53,456
Новый мир уже близко, и ему не нужны старики. 

18
00:03:53,967 --> 00:03:56,333
Меня и Долли достаточно.

19
00:03:58,104 --> 00:04:00,072
Погоди...

20
00:04:02,942 --> 00:04:06,679
Я понимаю, что ты очень любил ее.

21
00:04:06,679 --> 00:04:10,342
Но и у меня есть дорогие мне люди.

22
00:04:11,951 --> 00:04:16,581
Особенно моя жена. Если ее разозлить, она становится ужасной.

23
00:04:17,489 --> 00:04:19,753
Это правда, и...

24
00:04:20,193 --> 00:04:21,995
Так что, знаешь,

25
00:04:21,995 --> 00:04:23,622
мне придется проявить стойкость.

26
00:04:47,754 --> 00:04:48,755
Что?

27
00:04:48,755 --> 00:04:52,392
Если бы ты только... Если бы ты только не мешал!

40
00:04:52,392 --> 00:04:54,494
Мы могли бы быть вместе!

41
00:04:54,494 --> 00:04:55,795
Ты!

42
00:04:55,795 --> 00:04:58,898
Вы! Вы не госпожа Долли!

43
00:04:58,898 --> 00:05:00,833
Чушь!

44
00:05:00,833 --> 00:05:03,036
Моя Долли здесь!

45
00:05:03,036 --> 00:05:04,604
Она здесь!

46
00:05:04,604 --> 00:05:07,971
Вы ошибаетесь! Госпожи Долли здесь нет!

47
00:05:08,508 --> 00:05:12,011
Ее частицы спят во мне и моей младшей сестре!

48
00:05:12,011 --> 00:05:13,513
Заткнись!

49
00:05:13,513 --> 00:05:16,115
Мы с Долли собираемся создать новый мир!

50
00:05:16,115 --> 00:05:17,980
Это совсем не госпожа Долли!

51
00:05:18,518 --> 00:05:21,248
Та, что рядом с вами, это подделка, которую вы создали!

52
00:05:22,021 --> 00:05:25,725
Я слышу! Она плачет, погибая от ненависти! 

53
00:05:25,725 --> 00:05:27,488
Что...

54
00:05:33,800 --> 00:05:34,960
Радий...

55
00:05:36,436 --> 00:05:37,664
Долли...

56
00:05:38,504 --> 00:05:41,064
Невозможно!

57
00:05:47,780 --> 00:05:49,582
Радий! Эта девочка...

58
00:05:49,582 --> 00:05:52,380
Радий! Не надо! Вспомни!!

59
00:05:52,919 --> 00:05:56,155
Ты ведь не хочешь, чтобы мы снова вернулись в тот день?

60
00:05:56,155 --> 00:05:59,425
Я понимаю, как ты страдал потеряв меня.

61
00:05:59,425 --> 00:06:01,160
Не слушай!

62
00:06:01,160 --> 00:06:03,720
Выбраться можно даже из самой глубокой пропасти!

63
00:06:04,297 --> 00:06:05,355
Я...

64
00:06:09,068 --> 00:06:11,628
Я не могу... выбраться.

65
00:06:14,707 --> 00:06:17,009
Проклятье! Идиот!

66
00:06:17,009 --> 00:06:18,311
Мисс!

67
00:06:18,311 --> 00:06:20,980
Он идет! Будь внимательна!

68
00:06:20,980 --> 00:06:21,947
Да!

69
00:06:41,634 --> 00:06:43,903
Последнее кольцо быстро разрушается!

70
00:06:43,903 --> 00:06:45,905
Корректируйте точку равновесия!

71
00:06:45,905 --> 00:06:48,608
Джим! Джим! Ты меня слышишь?

72
00:06:48,608 --> 00:06:50,371
Сколько, по-твоему, осталось времени?!

73
00:06:55,815 --> 00:06:59,751
Отвратительно. Если так, то я буду выглядеть никуда не годным мужем.

74
00:07:00,620 --> 00:07:02,781
Как мне остановить его?

75
00:07:07,693 --> 00:07:09,285
Уходи, Мисс!

76
00:07:18,438 --> 00:07:20,998
Черт, так не получится!

77
00:07:23,476 --> 00:07:28,147
Мисс, наведи на себя векторный капкан и активируй его!

78
00:07:28,147 --> 00:07:29,749
Делай то же, что и он.

79
00:07:29,749 --> 00:07:31,150
Но...

80
00:07:31,150 --> 00:07:34,119
Если я это сделаю, и с вами случится что-нибудь, дядя...

81
00:07:35,021 --> 00:07:38,024
Что-нибудь все равно случится.

82
00:07:38,024 --> 00:07:41,527
Не может быть, чтобы у него получилось, а у нас - нет.

83
00:07:41,527 --> 00:07:42,994
Но ведь...

84
00:08:04,717 --> 00:08:05,818
Ведь...

85
00:08:05,818 --> 00:08:06,953
Делай!

86
00:08:06,953 --> 00:08:08,120
Не хочу!

87
00:08:08,120 --> 00:08:09,188
Делай!

88
00:08:09,188 --> 00:08:10,289
Нет!

89
00:08:10,289 --> 00:08:11,551
Сделаешь!

90
00:08:14,227 --> 00:08:16,695
Если ты моя дочь, тогда слушайся, Долорес!

91
00:09:01,440 --> 00:09:02,600
Радий!

92
00:09:09,549 --> 00:09:10,811
Радий...

93
00:09:11,250 --> 00:09:12,581
Радий...

94
00:09:39,378 --> 00:09:41,581
Говорит группа обороны Центральной Станции.

95
00:09:41,581 --> 00:09:43,349
Противник прекратил движение.

96
00:09:43,349 --> 00:09:46,113
Рапторы вырубились. Мы победили!

97
00:09:58,798 --> 00:10:00,499
Мы победили.

98
00:10:00,499 --> 00:10:02,967
Теперь орбитальный лифт не упадет.

99
00:10:04,003 --> 00:10:06,062
Ты хорошо сражался, Джим.

100
00:10:06,839 --> 00:10:08,240
Что не так, Рейчел?

101
00:10:08,240 --> 00:10:10,299
Но... ты опоздал.

102
00:10:11,444 --> 00:10:15,147
Во время битвы последнее кольцо потеряло слишком большую часть массы.

103
00:10:15,147 --> 00:10:18,117
Чтобы достичь точки равновесия потребуется еще час.

104
00:10:18,117 --> 00:10:21,678
У нас нет этого времени. Один час - слишком много. 

105
00:10:22,321 --> 00:10:24,516
То... То есть...

106
00:11:04,930 --> 00:11:07,398
Дурочка, почему ты плачешь?

107
00:11:08,367 --> 00:11:10,335
Я же не умер.

108
00:11:10,703 --> 00:11:14,507
Не поэтому. Я так счастлива, что вы назвали меня по имени.

109
00:11:14,507 --> 00:11:17,943
Да? И только-то?

110
00:11:17,943 --> 00:11:21,947
А что я ни разу не называл тебя так?

111
00:11:21,947 --> 00:11:23,249
Нет!

112
00:11:23,249 --> 00:11:25,751
Какой скверный отец...

113
00:11:25,751 --> 00:11:26,952
Да!

114
00:11:26,952 --> 00:11:28,943
Ну, я свершенно неотесанный, знаешь ли. 

115
00:11:30,356 --> 00:11:32,958
К тому же, я слишком слабохарактерный. 

116
00:11:32,958 --> 00:11:36,359
Все-таки я не смог сделать свою семью счастливой, да?

117
00:11:37,263 --> 00:11:38,698
Дядя...

118
00:11:38,698 --> 00:11:42,429
Ты очень старалась, Долорес.

119
00:11:43,302 --> 00:11:46,205
Вы тоже, дядя, и потом, вы ведь уже старенький...

120
00:11:46,205 --> 00:11:48,833
Не говори так, глупая.

121
00:11:54,213 --> 00:11:55,680
Дядя...

122
00:12:01,787 --> 00:12:05,917
Джеймс Линкс, принц моей судьбы!

123
00:12:12,898 --> 00:12:14,160
Долорес!

124
00:12:14,533 --> 00:12:15,693
Долорес!

125
00:12:15,935 --> 00:12:17,800
ДОЛОРЕС!

126
00:12:25,144 --> 00:12:27,612
Что она хочет делать?

127
00:12:55,608 --> 00:12:57,910
Отправьте приказ об общей эвакуации.

128
00:12:57,910 --> 00:12:59,912
Всем немедленно эвакуироваться!

129
00:12:59,912 --> 00:13:02,114
Ускорьте подготовку спасательных шаттлов!

130
00:13:02,114 --> 00:13:03,015
Да!

131
00:13:03,015 --> 00:13:04,607
Доктор, вы тоже, быстрее!

132
00:13:10,256 --> 00:13:12,019
Это Долорес!

133
00:13:13,025 --> 00:13:15,828
Она ведь не может пытаться удержать его? 

134
00:13:15,828 --> 00:13:18,991
Ну... Она просто не в состоянии сделать подобное.

135
00:13:20,266 --> 00:13:22,632
Там, куда летит Долорес...

136
00:13:25,938 --> 00:13:27,701
Луна! Вот именно!

137
00:13:29,475 --> 00:13:32,740
Пожалуйста, госпожа Луна! Мне нужна ваша помощь!

138
00:13:34,780 --> 00:13:37,883
Она пытается сжать пространство между Луной и Якорной СтанциеЙ

139
00:13:37,883 --> 00:13:40,085
векторным капканом и использовать лунное притяжение, 

140
00:13:40,085 --> 00:13:42,087
чтобы вытянуть орбитальный лифт!

141
00:13:42,087 --> 00:13:43,222
Но это же...

142
00:13:43,222 --> 00:13:44,590
Невозможно!

143
00:13:44,590 --> 00:13:47,092
С ее мощностью это сделать невозможно.

144
00:13:47,092 --> 00:13:49,461
И если она не бросит попытки...

145
00:13:49,461 --> 00:13:51,864
Она израсходует весь свой метатрон.

146
00:13:51,864 --> 00:13:53,331
Тогда она...

147
00:13:53,933 --> 00:13:56,595
Перестань, Долорес! Ты погибнешь!

148
00:14:14,220 --> 00:14:17,356
Плохо! Падение орбитального лифта не прекращается.

149
00:14:17,356 --> 00:14:19,324
Долорес...

150
00:14:29,235 --> 00:14:30,836
Радий...

151
00:14:30,836 --> 00:14:32,804
Ребенок зовет...

152
00:15:35,334 --> 00:15:37,636
Сжатие пространства усиливается!

153
00:15:37,636 --> 00:15:39,738
Метатрон Хатхор...

154
00:15:39,738 --> 00:15:41,674
Но только этого не...

155
00:15:41,674 --> 00:15:42,936
Долорес...

156
00:15:47,513 --> 00:15:51,279
Я ничего не могу сделать для нее? Черт...

157
00:15:53,385 --> 00:15:55,250
Центр Управления! Вы меня слышите?

158
00:15:59,658 --> 00:16:02,528
Отключившиеся Рапторы внезапно пришли в движение.

159
00:16:02,528 --> 00:16:05,464
Они оставили нас и ушли к Якорной станции. 

160
00:16:05,464 --> 00:16:06,865
Они собираются атаковать?

161
00:16:06,865 --> 00:16:08,767
Центр! Мы ждем приказа!

162
00:16:08,767 --> 00:16:10,234
Центр!

163
00:16:29,221 --> 00:16:30,552
Долорес...

164
00:16:42,101 --> 00:16:43,502
Последнее кольцо!

165
00:16:43,502 --> 00:16:46,096
Десять минут до точки равновесия!

166
00:16:53,645 --> 00:16:55,714
Зона сжатого пространства 

167
00:16:55,714 --> 00:16:58,080
и тяга снова быстро сокращаются.

168
00:17:03,789 --> 00:17:05,991
Эй! Здесь...

169
00:17:11,530 --> 00:17:13,032
Это...

170
00:19:05,210 --> 00:19:08,475
Дядя...

171
00:19:12,017 --> 00:19:15,680
Хватит, Долорес. Возвращайся.

172
00:19:16,622 --> 00:19:19,625
Если ты погибнешь раньше родителей, я не прощу тебя.

173
00:19:19,625 --> 00:19:20,887
Дядя...

174
00:19:22,027 --> 00:19:26,293
Дядя, это было весело.

175
00:19:26,865 --> 00:19:29,701
А потом, мы всегда...

176
00:19:29,701 --> 00:19:32,804
Да, мы всегда будем вместе!

177
00:19:32,804 --> 00:19:35,274
Всегда вместе...

178
00:19:35,274 --> 00:19:38,835
Поэтому... ВОЗВРАЩАЙСЯ, ДОЛОРЕС!

179
00:19:40,078 --> 00:19:42,342
Дядя...

180
00:19:43,949 --> 00:19:45,712
Я...

181
00:20:15,314 --> 00:20:16,872
Дядя...

182
00:20:35,267 --> 00:20:37,903
Последнее кольцо достигло безопасной зоны.

183
00:20:37,903 --> 00:20:39,204
Получилось!

184
00:20:39,204 --> 00:20:41,106
Значит...

185
00:20:41,106 --> 00:20:43,108
Орбитальный лифт не упадет.

186
00:20:43,108 --> 00:20:44,905
Ура! Победа!

187
00:21:29,488 --> 00:21:30,546
Что?

188
00:21:31,356 --> 00:21:34,159
А, мама?! А где папа?

189
00:21:34,159 --> 00:21:36,261
Пошел развесить белье.

190
00:21:36,261 --> 00:21:40,098
Такой внимательный, да? Впрочем, у него не было выбора, полагаю?

191
00:21:40,098 --> 00:21:41,500
Так что ты хотела?

192
00:21:41,500 --> 00:21:44,403
А! Точно, точно. Я насчет братца...

193
00:21:44,403 --> 00:21:45,804
Что на этот раз?

194
00:21:45,804 --> 00:21:47,306
Ну, та шишка, которая к нему приставала?

195
00:21:47,306 --> 00:21:50,173
Он не сдержался и снова вылетел с работы.

196
00:21:50,609 --> 00:21:52,811
Совершеннейший дикарь, да?

197
00:21:52,811 --> 00:21:55,280
Ноэль! Как у тебя дела?

198
00:21:55,280 --> 00:21:57,849
Эй, а когда вы собираетесь возвращаться, папа?

199
00:21:57,849 --> 00:22:00,585
Ну, так как Рейчел в положении,

200
00:22:00,585 --> 00:22:02,421
может, через год или чуть позже.

201
00:22:02,421 --> 00:22:04,690
Вот как? Работы много?

202
00:22:04,690 --> 00:22:07,158
Заботиться о чьей-то жизни не просто, знаешь ли.

203
00:22:07,759 --> 00:22:10,262
Джеймс Линкс на "Отщепенце", приготовьте свой корабль к отбытию.

204
00:22:10,262 --> 00:22:12,030
О, тогда пока!

205
00:22:12,030 --> 00:22:14,232
Я позвоню вам еще. Берегите себя, ладно?

206
00:22:14,232 --> 00:22:16,200
Конечно! И ты тоже.

207
00:22:21,354 --> 00:22:26,759
Жизнь не такая жестокая вещь, как я думала. Ко мне неплохо относятся. Ребекка Хантер.

207
00:22:28,747 --> 00:22:30,716
Оооооо! Дядя!

208
00:22:30,716 --> 00:22:33,819
Вы опять всю мою комнату завесили бельем!

209
00:22:33,819 --> 00:22:36,388
А ведь я столько раз просила не делать этого!

210
00:22:36,388 --> 00:22:38,824
Вода вредна компьтерам, неужели непонятно!

211
00:22:38,824 --> 00:22:41,526
Ну, там его развесить проще всего.

212
00:22:41,526 --> 00:22:44,329
О! Было бы неплохо если бы вы проявляли ко мне,

213
00:22:44,329 --> 00:22:46,565
которую даже занесли в Книгу Рекордов Ганнеса,

214
00:22:46,565 --> 00:22:49,067
как самый совершенный ИскИн в мире чуть больше внимания!

215
00:22:49,067 --> 00:22:50,769
Да я и так внимателен!

216
00:22:50,769 --> 00:22:52,371
Знаешь, сколько по-твоему на твое техобслуживание...

217
00:22:52,371 --> 00:22:53,772
<i>Кошмар!</i>
Знаешь, сколько, по-твоему, на твое техобслуживание...

218
00:22:53,772 --> 00:22:56,441
А ведь я вернулась только потому, что вы плакали и умоляли меня, Дядя!

219
00:22:56,441 --> 00:22:58,944
Я не думала, что стану такой толстой

220
00:22:58,944 --> 00:23:01,646
после пересадки в обычный компьтер!

221
00:23:01,646 --> 00:23:03,448
Я даже не подозревала об этом!

222
00:23:03,448 --> 00:23:04,416
Но!..

223
00:23:04,416 --> 00:23:07,586
Ой, да хватит уже! Я все понял!

224
00:23:07,586 --> 00:23:10,749
Блин, она стала такой нервной!

225
00:23:11,723 --> 00:23:14,326
Можете стартовать в любой момент, "Отщепенец".

226
00:23:14,326 --> 00:23:15,588
Понял!

227
00:23:23,668 --> 00:23:24,828
Пора...

228
00:23:26,004 --> 00:23:28,106
Хорошо! Отправляемся, Мисс!

229
00:23:28,106 --> 00:23:28,868
Да!

230
00:23:42,954 --> 00:23:45,757
Ты тоже будь к нам внимательна, Долорес!

231
00:23:45,757 --> 00:23:47,918
Да, отец.